Blog schrijven met schrijfprogramma Ulysses

Een gebruiksvriendelijke en leuke workflow voor het schrijven, vertalen en publiceren van blogartikelen. Op Mac en iPhone. Ik gebruik papier, Ulysses, LanguageTool, Deepl en Ghost.

Van schrijven op papier naar een mooie en goed te onderhouden blog.

Veel komt neer op goed gereedschap. Ik ben daar kieskeurig in en deel graag mijn methoden voor het schrijven en opmaken van de artikelen op deze blog. Hopelijk brengt het je op ideeën.

Een artikel beginnen

Ik verzamel informatie eerst op papier en dan als notities in Apple Notes. Als het idee vaste vorm heeft gekregen, begin ik een blanco vel in het schrijfprogramma Ulysses.

Schrijven in Ulysses

Ik schrijf al mijn artikelen in Ulysses, laat me je vertellen waarom. Om te beginnen vind ik het mooi. Een rustige pagina-indeling en de mogelijkheid om al het overbodige te verwijderen of weg te laten. Het is snel en robuust. Tot zover de liefdesverklaring, even terug naar de methode.

Spelling

Ulysses heeft LanguageTool ingebouwd, en die tool weet prima in welke taal ik schrijf. Het corrigeert niet alleen spelfouten, maar doet ook suggesties voor grammatica en zelfs stijl. Zo heb ik mijn eigen schrijfassistent.

LanguageTool is de schrijfassistent voor het schrijven van een blog met Ulysses.
LanguageTool, je eigen schrijfassistent.

Doorzoekbaar

Alle teksten die ik in Ulysses heb geschreven zijn zowel op de Mac als op de iPhone doorzoekbaar. Zowel op systeemniveau (Spotlight) maar ook via Ulysses zelf. Met deze opzet kan ik snel iets vinden en het ook direct openen vanuit search.

Voorbeeld van doorzoeken en doorzoekbaarheid van blog en blogartikelen.
Het kunnen doorzoeken van de informatie van mijn blog is cruciaal bij een groot aantal artikelen.

Cloud sync tussen Mac en iPhone

De teksten die ik schrijf zijn direct beschikbaar op zowel de Mac, MacBook als iPhone. Ze worden gesynchroniseerd door de iCloud. Dus er is geen noodzaak voor extra accounts of iets dergelijks. Vaak dood ik wat tijd als ik moet wachten om een artikel te schrijven of te verbeteren waar ik op dat moment mee bezig ben.

Markdown

Het tekstformaat van de markup is MarkDown. Klinkt als iets heel technisch, maar het is eigenlijk het tegenovergestelde. In het beste geval is het een beetje minimalistisch. Markdown is eenvoudige tekst met Markup voor opmaak, verwijzingen en dergelijke. Licht, eenvoudig en uitwisselbaar. Ik ben de meester van de technologie en niet andersom zoals met het verschrikkelijke Word.

Afbeeldingen

Hoewel MarkDown wordt gebruikt, kun je gemakkelijk met afbeeldingen werken en ze ook insluiten in een enkel document, zoals PDF, om ze te delen.

Bijgesloten afbeeldingen bij het schrijven van een blog.
Het bijsluiten van afbeeldingen van je blog.

Koppeling met Ghost

Een groot voordeel van Ulysses is dat het gekoppeld kan worden met Ghost. Ik publiceer als het ware rechtstreeks vanuit Ulysses, zonder te kopiëren en te plakken of iets dergelijks. Output kan ook HTML, Docx of PDF zijn en dat is makkelijk als je snel iets met iemand wilt delen.

Andere leuke dingen

Een leuke feature is dat er van elk document versies zijn en ik in principe terug kan gaan in de tijd. Ook is er een behoefte overzicht van de structuur van het document en werk tellen plus leestijd indicatie.

Taal en vertalingen

Ik schrijf de artikelen bij voorkeur in mijn eigen taal, het Nederlands. Pas als de eerste solide versie klaar is, begin ik met vertalen. Via de gratis versie van het vertaalprogramma DeepL.

Een voorbeeldscherm van het vertaalprogramma DeepL dat ik gebruik bij het schrijven van een blog om te vertalen van Nederlands naar Engels.
Voorbeeld van het vertaalprogramma DeepL.

Dit is eigenlijk de minst prettige stap. Voor het vertalen maak ik een kopie en plak die in de website van DeepL. Ik lijk hier markup te verliezen, en dan moet ik de afbeeldingen handmatig kopiëren en links toevoegen.

Ik zal de tijd nemen om te zien of ik deze stap kan verbeteren, maar voor nu is het vervelend. Vervolgens bewerk ik deze eerste Engelse versie weer in Ulysses. Wat zou het mooi zijn als vertalen een beter geïntegreerd onderdeel van de workflow zou zijn.

Publicatie en fine-tuning

Dan gaat een eerste publicatie van schrijfprogramma als klad naar mijn blog. Dus van Ulysses naar Ghost. Hier is de eindredactie. Lay-out op orde brengen, aanvullen en meta-informatie toevoegen aan pagina en afbeeldingen. Als ik dan klaar ben en op publiceren druk, kan ik het meteen de deur uit sturen of het klaarzetten voor later. Ik krijg ook de opties om het artikel als een bericht naar mijn abonnees te sturen, of niet, of om het gedeeltelijk te versturen.

Kosten

Er zijn de jaarlijkse kosten voor Ulysses en voor Ghost. DeepL kan ik gratis gebruiken.

Conclusie

Als ik alles zo samenvat, lijkt het een heel verhaal, maar eigenlijk heb ik nog nooit zo’n prettige workflow gehad om te publiceren. Behalve dan de vertaalstap, die is een beetje omslachtig. Voor de rest kan ik Ulysses met Ghost alleen maar aanraden voor bloggen.

Ontvang de nieuwste artikelen!

Aan spam doe ik niet 🙂

Over de auteur

Scroll naar boven